زمان جاری : چهارشنبه 13 تیر 1403 - 5:26 بعد از ظهر
نام کاربری : پسورد : یا عضویت | رمز عبور را فراموش کردم



ارسال پاسخ
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 31 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

The Peacock and the Tortoise

ONCE upon a time a peacock and

a tortoise became great friends.

The peacock lived on a tree by

the banks of the stream in which

the tortoise had his home.

Everyday, after he had a drink of

water, the peacock will dance

near the stream to the

amusement of his tortoise friend.

One unfortunate day, a bird-

catcher caught the peacock and

was about to take him away to

the market. The unhappy bird

begged his captor to allow him

to bid his friend, the tortoise

good-bye.

ﻃﺎﻭﻭﺱ ﻭ ﻻﮐﭙﺸﺖ

ﺭﻭﺯﯼ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭﯼ،ﻃﺎﻭﻭﺱ ﻭ ﻻﮎ ﭘﺸﺘﯽ

ﺑﻮﺩﻥ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺘﺎﯼ ﺧﻮﺑﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﻫﻢ

ﺑﻮﺩﻥ.ﻃﺎﻭﻭﺱ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺩﺭﺧﺖ ﮐﻨﺎﺭ

ﺭﻭﺩﯼ ﮐﻪ ﻻﮎ ﭘﺸﺖ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﺮﺩ،

ﺧﻮﻧﻪ ﺩﺍﺷﺖ..ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ

ﻃﺎﻭﻭﺱ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪ ﺁﺑﯽ ﻣﯽ

ﺧﻮﺭﺩ،ﺑﺮﺍﯼ ﺳﺮﮔﺮﻡ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺳﺘﺶ

ﻣﯽ ﺭﻗﺼﯿﺪ.

ﯾﮏ ﺭﻭﺯ ﺑﺪﺷﺎﻧﺲ،ﯾﮏ ﺷﮑﺎﺭﭼﯽ ﭘﺮﻧﺪﻩ،

ﻃﺎﻭﻭﺱ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺍﻡ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺖ

ﮐﻪ ﺍﻭﻧﻮ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺑﺒﺮﻩ.ﭘﺮﻧﺪﻩ ﻏﻤﮕﯿﻦ،ﺍﺯ

ﺷﮑﺎﺭﭼﯽ ﺍﺵ ﺧﻮﺍﻫﺶ ﮐﺮﺩ ﮐﻪ ﺑﻬﺶ

ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺑﺪﻩ ﺍﺯ ﻻﮎ ﭘﺸﺖ ﺧﺪﺍﺣﺎﻓﻈﯽ ﮐﻨﻪ.


جمعه 14 بهمن 1390 - 06:24
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 32 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

امیدوارم تا اینجا خسه نشده باشید.


جمعه 14 بهمن 1390 - 06:25
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 33 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

Four brothers left home for

college, and they became

successful doctors and lawyers

and prospered. Some years later,

they chatted after having dinner

together. They discussed the

gifts that they were able to give

to their elderly mother, who lived

far away in another city.

The first said, “I had a big house

built for Mama.

The second said, “I had a

hundred thousand dollar theater

built in the house.

ﻫﺪﺍﯾﺎﯾﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﻣﺎﺩﺭ

ﭼﻬﺎﺭ ﺑﺮﺍﺩﺭ،ﺧﺎﻧﻪ ﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻗﺼﺪ

ﺗﺤﺼﯿﻞ ﺗﺮﮎ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﮐﺘﺮ،ﻗﺎﺿﯽ ﻭ

ﺁﺩﻣﻬﺎﯼ ﻣﻮﻓﻘﯽ ﺷﺪﻧﺪ.ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻝ ﺑﻌﺪ،ﺁﻧﻬﺎ

ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺷﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﻫﻢ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﺣﺮﻑ

ﺯﺩﻧﺪ.ﺍﻭﻧﺎ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﻫﺪﺍﯾﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﻧﺴﺘﻦ ﺑﻪ

ﻣﺎﺩﺭ ﭘﯿﺮﺷﻮﻥ ﮐﻪ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺍﻭﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ

ﺩﯾﮕﻪ ﺍﯼ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﺮﺩ،ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮﺩﻥ.

ﺍﻭﻟﯽ ﮔﻔﺖ:ﻣﻦ ﺧﻮﻧﻪ ﺑﺰﺭﮔﯽ ﺑﺮﺍﯼ

ﻣﺎﺩﺭﻡ ﺳﺎﺧﺘﻢ.ﺩﻭﻣﯽ ﮔﻔﺖ:ﻣﻦ

ﺗﻤﺎﺷﺎﺧﺎﻧﻪ)ﺳﺎﻟﻦ ﺗﺌﺎﺗﺮ(ﯾﮑﺼﺪ ﻫﺰﺍﺭ

ﺩﻻﺭﯼ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎﺧﺘﻢ.


جمعه 14 بهمن 1390 - 06:26
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 34 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

Hello my favorite God O’ lord:

you are fully aware that since I

left divine court as bare and

crying child and came to earthy

world with a heavy of

responsibility and to be tied in

chains of this world I am burning

in the flames of the paints for

being away from you I am full of

grief and my eyes is full of

weeps. With a broken feather I

have woven the cloth of virtue

and emotion and positioned

myself on the roof of the world

at the white summit of the love

and knowledge.

After that unique illuminations

and intuitions and those

promises and swears!

ﺳﻼﻡ ﺧﺪﺍﻱ ﺧﻮﺏ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻨﻲ ﺍﻡ

ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻲ ﺍﺯ ﻭﻗﺘﻲ ﺍﺯ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻭ ﺁﻏﻮﺵ

ﻗﺮﺏ ﺗﻮ ﻋﺮﻳﺎﻥ ﻭ ﮔﺮﻳﺎﻥ ﻭ ﺑﺎ ﮐﻮﻟﻪ ﺑﺎﺭ

ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﺯﺥ ﻓﺮﻭﺩ

ﺁﻣﺪﻡ ﻭ ﺯﻧﺠﻴﺮﻱ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﺷﺪﻡ ﺍﺯ

ﺩﺭﺩ ﺩﻭﺭﻱ ﻭ ﺩﺍﺩ ﺑﻲ ﺗﻮ ﻳﻲ ﺑﻲ ﺩﻭﺩ ﻭ

ﻋﻮﺩ ﻣﻲ ﺳﻮﺯﻡ.ﻓﻘﻂ ﺑﻐﻀﻢ ﻭ

ﺑﺎﺭﻭﻥ،ﺍﺷﮑﻢ ﻭ ﺁﻩ ﺑﺎ ﭘﺮﻱ ﺷﮑﺴﺘﻪ،

ﭘﻴﺮﻫﻦ ﭘﺎﮎ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺘﻢ ﻭ ﺑﺮ ﺗﻦ

ﮐﺮﺩﻡ.ﻭ ﺑﻪ ﻟﻄﻔﺖ“ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺩﻝ”

ﺭﺍ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻢ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺎﻻﻱ ﺑﺎﻡ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﺮ”ﻗﻠﻪ ﻱ

“ﺳﭙﻴﺪ ﻋﺸﻖ ﻭ ﻋﻠﻢ“ﻣﺤﻤﻞ”ﮔﺰﻳﺪﻡ.

ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ”ﺍﺷﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﺷﺮﺍﻕ”ﺑﻲ ﻧﻈﻴﺮ

ﻭ ﺁﻥ ﻗﻮﻝ ﻭ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﻗﺴﻢ ﻫﺎ!


جمعه 14 بهمن 1390 - 06:31
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 35 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

What Is Back Pain?

Back pain is an all-too-familiar

problem that can range from a

dull, constant ache to a sudden,

sharp pain that leaves you

incapacitated. It can come on

suddenly – from an accident, a

fall, or lifting something too

heavy – or it can develop slowly,

perhaps as the result of age-

related changes to the spine.

Regardless of how it happens or

how it feels, you know it when

you have it. And chances are, if

you don’t have it now, you will

eventually.

How Common Is It?

At some point, back pain affects

an estimated 8 out of 10 people.

It is one of our society’s most

common medical problems.

ﮐﻤﺮﺩﺭﺩ ﭼﯿﺴﺖ؟

ﮐﻤﺮﺩﺭﺩ ﻣﺸﮑﻠﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﻫﻤﻪ

ﺁﺷﻨﺎ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺗﯿﺮﮐﺸﯿﺪﻥ ﮐﻨﺪ

ﻭ ﻣﺪﺍﻭﻡ ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺣﺎﺩ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﺪ

ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻧﺎﺗﻮﺍﻥ ﮐﻨﺪ.ﺍﯾﻦ ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ

ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ ﺭﺥ ﺩﻫﺪ-ﺍﺯ ﯾﮏ ﺗﺼﺎﺩﻑ،ﯾﮏ

ﺳﻘﻮﻁ،ﯾﺎ ﺑﻠﻨﺪﮐﺮﺩﻥ ﭼﯿﺰ ﺧﯿﻠﯽ ﺳﻨﮕﯿﻦ-

ﯾﺎ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺁﺭﺍﻣﯽ،ﺷﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ

ﮐﻬﻮﻟﺖ ﺳﻦ–ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺩﺭ ﺳﺘﻮﻥ

ﻣﻬﺮﻩ ﻫﺎ ﮔﺴﺘﺮﺵ ﯾﺎﺑﺪ.ﺟﺪﺍﯼ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ

ﺍﯾﻦ ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ ﭼﻄﻮﺭ ﺭﺥ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﯾﺎ

ﭼﻄﻮﺭ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ،ﻭﻗﺘﯽ ﺩﭼﺎﺭ

ﺍﯾﻦ ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ ﻣﯽ ﺷﻮﯾﺪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﭘﯽ ﻣﯽ

ﺑﺮﯾﺪ.ﺍﮔﺮ ﺗﺎﮐﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﺭﻭﯼ ﺷﺎﻧﺲ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ

ﺍﯾﺪ،ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺩﭼﺎﺭ ﻣﯽ ﺷﻮﯾﺪ.

ﮐﻤﺮﺩﺭﺩ ﭼﻘﺪﺭ ﺷﺎﯾﻊ ﺍﺳﺖ؟

ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮﺍﺭﺩ،ﺩﺭﺩ ﮐﻤﺮ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ

ﺗﻘﺮﯾﺒﯽ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺩﻩ ﻧﻔﺮ،ﻫﺸﺖ ﻧﻔﺮ ﺭﺍ ﺗﺤﺖ

ﺗﺎﺛﯿﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ.ﺍﯾﻦ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ

ﺷﺎﯾﻌﺘﺮﯾﻦ ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﺎﺳﺖ.


جمعه 14 بهمن 1390 - 06:32
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
تشکر شده: 1 کاربر از emeraldthunder به خاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند: admin /
admin آفلاین



ارسال‌ها : 158
عضویت: 28 /6 /1390
تشکرها : 71
تشکر شده : 108
پاسخ : 36 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

خسته نباااااااشی


امضای کاربر : اگر روزی هیچ مشکلی سر راهم نبود، میفهمم که راه را اشتباه رفته ام .

یکشنبه 16 بهمن 1390 - 10:39
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 37 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

زنده باشی....برعکس خوشال تر میشم اگه کسی هم بهشون اضافه کنه بغیرز من.


پنجشنبه 20 بهمن 1390 - 01:48
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 38 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

ANYONE can become angry -

that is easy. But to be angry with

the right person, to the right

degree, at the right time, for the

right purpose, and in the right

way — that’s not easy

.2Shoot for the moon. Even if

you miss you’ll be among the

.stars

.3A short course in Human

:Relations

The six most important words: “I

admit I made a mistake.”

The five most important words:

“You did a good job.”

The four most important words:

“What is your opinion.”

The three most important words:

“If you please.”

The two most important words:

“Thank you.”

The one most important word:

“WE”

”The least important word: “I

ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﻔﮑﺮ

-1ﻫﺮ ﮐﺲ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﻋﺼﺒﺎﻧﯽ ﺷﻮﺩ،ﺍﯾﻦ

ﺁﺳﺎﻥ ﺍﺳﺖ.ﺍﻣﺎ ﻋﺼﺒﺎﻧﯽ ﺷﺪﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ

ﺷﺨﺺ ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺩﺭﺳﺖ،ﺩﺭ

ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﺑﺮﺍﯼ ﻫﺪﻑ ﺩﺭﺳﺖ،ﻭ ﺩﺭ

ﺟﻬﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭ…ﺁﺳﺎﻥ ﻧﯿﺴﺖ

-2ﻫﺪﻓﺖ ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺰﺭﮒ)ﻣﺘﻌﺎﻟﯽ(

ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻦ.ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻧﺮﺳﯿﺪﯼ ﺑﻪ

ﮐﻮﭼﮑﺘﺮﺵ ﻣﯽ ﺭﺳﯽ.

ﺧﻂ ﻣﺸﯽ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﺩﺭ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺍﻧﺴﺎﻧﻬﺎ:

ﺷﺶ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻬﻢ:ﻣﻦ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ

ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﮐﺮﺩﻡ

ﭘﻨﺞ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻬﻢ:ﮐﺎﺭﺕ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺍﻧﺠﺎﻡ

ﺩﺍﺩﯼ

ﭼﻬﺎﺭ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻬﻢ:ﻧﻈﺮ ﺗﻮ ﭼﯿﺴﺖ

ﺳﻪ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻬﻢ:ﺍﮔﺮ ﻟﻄﻒ ﮐﻨﯿﺪ

ﺩﻭ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻬﻢ:ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻤﻨﻮﻥ

ﯾﮏ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻬﻢ:ﻣﺎ

ﮐﻢ ﺍﻫﻤﯿﺖ ﺗﺮﯾﻦ ﮐﻠﻤﻪ:ﻣﻦ


پنجشنبه 20 بهمن 1390 - 01:52
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 39 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

when he is strong, he forgives

easily

2.he is soft and mild in behavior

3.his action and his walking

show modesty

4.he is ready to bear pain for the

comfort of others

5.in friendship, he is pour

6.he is reliable when he promises

7.in his judgment he does not

oppress or take the part of

anybody

8.he is anxious to purify and

dear the source of his earnings

9.he respect the right of people

in their absence

10.he accepts the excuse of the

faulty

ﺁﯾﺎ ﻣﯿﺪﺍﻧﯽ ﻣﻮﻣﻦ ﮐﯿﺴﺖ؟

-1ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﺴﻠﻂ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺎﯾﯽ،ﮔﺬﺷﺖ ﻣﯽ

ﮐﻨﺪ

-2ﺭﻓﺘﺎﺭﺵ ﻣﻼﯾﻢ ﺍﺳﺖ

-3ﺷﯿﻮﻩ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺭﻓﺘﻨﺶ ﺁﻣﯿﺨﺘﻪ ﺑﺎ

ﻓﺮﻭﺗﻨﯽ ﺍﺳﺖ

-4ﺣﺎﺿﺮ ﺍﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺯﺣﻤﺖ ﺑﯿﻨﺪﺍﺯﺩ

ﺗﺎ ﺩﯾﮕﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺁﺳﺎﯾﺶ ﺑﺎﺷﻨﺪ

-5ﺩﺭ ﺩﻭﺳﺘﯽ،ﺧﺎﻟﺺ ﺍﺳﺖ

-6ﺩﺭ ﭘﯿﻤﺎﻥ،ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ

-7ﺩﺭ ﺩﺍﻭﺭﯾﻬﺎ ﺳﺘﻢ ﻧﻤﯽ ﻭﺭﺯﺩ ﻭ

ﺟﺎﻧﺒﺪﺍﺭﯼ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ

-8ﺩﺭ ﺑﺰﻧﺎﻣﻪ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﯼ ﺧﻮﺩ

ﺍﻧﺪﯾﺸﻪ ﻭ ﺗﺪﺑﯿﺮﯼ ﻧﯿﮑﻮ ﺩﺍﺭﺩ

-9ﺩﺭ ﻧﺒﻮﺩﻥ ﺍﺷﺨﺎﺹ،ﺣﻘﻮﻕ ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ

ﺭﻋﺎﯾﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ

-10ﻋﺬﺭ ﭘﺬﯾﺮ ﺍﺳﺖ


پنجشنبه 20 بهمن 1390 - 01:57
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
emeraldthunder آفلاین



ارسال‌ها : 578
عضویت: 3 /11 /1390
سن: 19
تشکرها : 154
تشکر شده : 142
پاسخ : 40 RE متن های دو زبانه(انگلیسی-فارسی)

ﺑﻰ ﺧﺒﺮﻯ,ﺧﻮﺵ ﺧﺒﺮﻯ

No news is Best news

ﺷﺘﺮ ﺩﻳﺪﻯ,ﻧﺪﻳﺪﻯ

You see nothing, You hear

nothing

ﻋﺠﻠﻪ ﻛﺎﺭ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺍﺳﺖ

Haste is from the Devil

ﮐﺎﭼﻰ ﺑﻪ ﺍﺯ ﻫﻴﭽﻰ

Something is better than nothing

ﮔﺬﺷﺘﻬﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ

Let bygones be bygones


پنجشنبه 20 بهمن 1390 - 01:59
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
ارسال پاسخ



برای ارسال پاسخ ابتدا باید لوگین یا ثبت نام کنید.


پرش به انجمن :

theme designed for MyBB | RTL by MyBBIran.com